Diskussion:Kokoreç

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 89.1.158.94 in Abschnitt türkische Bezeichnung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

kokorec

[Quelltext bearbeiten]

was sie im diesen bild ist aufjedenfall kein kokorec macht ihr das extra von google bilder könnt ihr euch informieren (nicht signierter Beitrag von 78.35.68.183 (Diskussion | Beiträge) 14:21, 9. Apr. 2010 (CEST)) Beantworten

Ich bin türkisch und komme aus Izmir,ich werde ein foto von echtem Izmiraner Kokoreç machen und es Wikipedia zur Verfügung stellen. Es sieht anders aus!--88.78.73.202 16:56, 9. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

"besteht aus klein geschnittenen, gegrillten bzw. gebratenen Lammdärmen." Das ist ja wohl nicht richtig so, es handelt sich meist um Innereien z.B. Lunge usw. die mit Därmen umwickelt sind. (nicht signierter Beitrag von 78.35.80.156 (Diskussion) 21:11, 24. Jul 2012 (CEST))

Etymologie

[Quelltext bearbeiten]

In der Englischen Wikipedia wird die Herkunft aus dem Albanischen als Tatsache hingestellt mit einer Griechischen Referenz ( http://en.wikipedia.org/wiki/Kokoretsi#Etymology ), vielleicht kann das jemand, der dem Griechischen mächtig ist einmal prüfen und die Artikel konsistent schreiben. --176.21.65.125 11:45, 14. Mai 2015 (CEST)Beantworten

Hier geht es ja nur um das Wort nicht um das Gericht selber. Die quelle als solche ist nicht frei abrufbar und somit nicht überprüfbar. Im deutschsprachigen Artikel ist dieser Hinweiss als eine Möglichkeit unter dem entsprechenden Abschnitt erwähnt.--O omorfos (Diskussion) 12:22, 14. Mai 2015 (CEST)Beantworten

türkische Bezeichnung

[Quelltext bearbeiten]

Der türkische Begriff Kokorec kommt vom griechischen Kokoretsi. Im türkischen kommt der Begriff erst seit ca. 1920 vor. Es wurde ursprünglich auch primär von Griechen zubereitet und verkauft, speziell zu Ostern 213.142.97.131 20:20, 20. Mär. 2022 (CET)Beantworten

Der Verzehr von Lamm ist in Griechenland nicht so weit verbreitet, deshalb ist es eher umgekehrt der Fall. Die Griechen übernehmen viele türkische Gerichte und hängen am Ende den Buchstaben ''i'' dran. Sarma = Sarmaki, Baklava = Baklavaki, Dolma = Dolmaki usw... --Safarifruit10 (Diskussion) 19:58, 3. Apr. 2022 (CEST)Beantworten
Quelle: Vertrau mir. --89.1.158.94 17:50, 20. Jan. 2023 (CET)Beantworten